主旨觀(guān)點(diǎn)題是片段閱讀中的重點(diǎn),占比大,難度高,考生們在學(xué)習時(shí),由于閱讀量大,把握不住重點(diǎn)而且錯誤率較高。江蘇公務(wù)員考試網(wǎng)(wap.cqfhp.com)現就這一問(wèn)題分享一下作答方法。
一、學(xué)習常見(jiàn)問(wèn)題分析:
(1)主觀(guān)去判斷材料重點(diǎn),而不是從材料中分析出重點(diǎn)在哪,進(jìn)而導致容易犯錯。
(2)遇到干擾選項,往往不知道如何去排除。
二、現就第一個(gè)問(wèn)題,分享個(gè)人的應對方法:
(1)首先強調犯錯原因,引起學(xué)生重視。
(2)接下來(lái)強調分析的步驟,首先要讀第一句,接下來(lái)讀二句,然后去判斷與上文關(guān)系,判斷之后,接著(zhù)讀第三句,然后再分析與上文關(guān)系。最終讀完材料,自然能確定重點(diǎn)是在哪。
(3)在分析過(guò)程中,強調只需要大概讀懂每句句義,分析完重點(diǎn)之后,再認真閱讀重點(diǎn)句即可。
【例題】
我國古代詩(shī)人探索多樣的表達形式來(lái)體現詩(shī)歌的形式美和韻律美,這使古詩(shī)英譯困難重重。就詩(shī)的外型看,每句字數相同與否,使其或呈方陣,或呈長(cháng)短句式,而英語(yǔ)詩(shī)歌的行數和每行的音步數固定,但字數不固定,外型均呈長(cháng)短句式,英詩(shī)雖然有可能譯出近似原詩(shī)的長(cháng)短句式,卻難以再現古詩(shī)的方陣外型,其中的美感就會(huì )大打折扣。例如下面的回文詩(shī):“賞花歸去馬如飛.去馬如飛酒力微,酒力微醒時(shí)已暮,醒時(shí)已暮賞花歸。這首詩(shī)僅用十四個(gè)字卻起到了二十八字的作用,詩(shī)起來(lái)聲調和諧,婉轉悅耳,極具音樂(lè )美感,但這樣特殊的詩(shī)歌形式在英文中很難找到相對應的表達形式。
這段文字意在強調:
A.古詩(shī)英譯造成美感缺失
B.詩(shī)歌翻譯要兼顧形式與內容
C.古詩(shī)的形式很難在英譯時(shí)體現出來(lái)
D.語(yǔ)言差異是詩(shī)歌翻譯不可逾越的障礙
【參考解析】先確定題型,然后再去讀材料,提煉第一句的重點(diǎn)——尋找多樣的表達形式表現詩(shī)歌的美,是古詩(shī)英譯的難點(diǎn)。接著(zhù)讀第二句,提煉句義之后,去判斷上文的關(guān)系:是在解釋第一句話(huà)。緊接著(zhù)第三句和第四句是例子,判斷清楚之后,判斷與上文的關(guān)系,依然是在解釋第一句話(huà),故確定這段材料是總分,第一句為重點(diǎn)。進(jìn)而根據第一句的內容選出來(lái)答案為C。
更多解題思路和解題技巧,可參看最新版公務(wù)員考試技巧手冊
